小澤 ニューヨーク

文化の違いから考える
<< 狂った日本。   そのー4。  醜態があまりにも多い | main | 沢尻エリカは常習者じゃない。 そのー1.常習者とは。 >>
日本語を英訳してみると。  その^1.間違いでもある。 改定版。

JUGEMテーマ:学問・学校

 

 日本語を英訳してみましたら次となりました。 おかしな事でもある。 原点(英語)との比較です。

 

1.「野球」: 英訳するとフィールド・ボール。 ベースボールの訳は塁球。野球だとちょっとニュアンスがちがっています。

2.「電話」: テレフォンはテレ(遠)とフォン(音)で「遠音」。でも日本語は「電気の話」となっています。。

3.「歯科医」: デンタル・メディスン・マンとか、デンタル・フィジシャンとなる。でも歯科は医療じゃありません(注ー1)。

 

 その他にもいろんな誤訳とも考えられる日本語があります。 後日に。

 

 

  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

注ー1.デントとは歯。 イストとは作る人とかする人を指します。 つまりデント・イスト、短くしてデンティストとは歯を作る人でる。 病気を治しているのではないのですから、医師とは言えないです。 「医師」とは日本だけ?。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| ozawany | 英語 | 17:25 | comments(0) | - |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 17:25 | - | - |









  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   
<< September 2020 >>

このページの先頭へ