小澤 ニューヨーク

文化の違いから考える
<< 狂った日本。   そのー4。  醜態があまりにも多い | main | 沢尻エリカは常習者じゃない。 そのー1.陰性反応から理解。 改定版。 >>
日本語を英訳してみると。  その^1.間違いでもある。 改定版。

JUGEMテーマ:学問・学校

 

 日本語を英訳してみましたら次となります。 おかしな事でもあるでしょう。 原点をかんがえてみました。

 

1.「野球」: 英訳するとフィールド・ボール。 ベースボールの訳が野球で正しいのでしょうか?

2.「電話」: テレフォンはテレ(遠)とフォン(音)で「遠音」。でも日本語は「電気を使っての話」となっています。。

3.「歯科医」: デンタル・メディスンとなります。でも歯科は医療じゃありません(注ー1)。

 

 その他にもいろんな誤解が日本語なはあります。 後日に。

 

 

  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

注ー1.デントとは歯。 イストとは作る人とかする人を指します。 つまりデント・イスト、短くしてデンティストとは歯を作る人でる。 病気を治しているのではないのですから、医師とは言えないです。 「医師」とは日本だけ?。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| ozawany | 英語 | 09:11 | comments(0) | - |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 09:11 | - | - |









      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
<< February 2020 >>

このページの先頭へ