小澤 ニューヨーク

文化の違いから考える
日本語を英訳してみると。  その^1.間違いでもある。 改定版。

JUGEMテーマ:学問・学校

 

 日本語を英訳してみましたら次となりました。 おかしな事でもある。 原点(英語)との比較です。

 

1.「野球」: 英訳するとフィールド・ボール。 ベースボールの訳は塁球。野球だとちょっとニュアンスがちがっています。

2.「電話」: テレフォンはテレ(遠)とフォン(音)で「遠音」。でも日本語は「電気の話」となっています。。

3.「歯科医」: デンタル・メディスン・マンとか、デンタル・フィジシャンとなる。でも歯科は医療じゃありません(注ー1)。

 

 その他にもいろんな誤訳とも考えられる日本語があります。 後日に。

 

 

  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

注ー1.デントとは歯。 イストとは作る人とかする人を指します。 つまりデント・イスト、短くしてデンティストとは歯を作る人でる。 病気を治しているのではないのですから、医師とは言えないです。 「医師」とは日本だけ?。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| ozawany | 英語 | 17:25 | comments(0) | - |
5歳なら2ヶ月で英語が理解できる。  そのー2.聴覚(子音)の発達が起こる。

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 前回のブログから5歳児にとって英語環境にたった2ヶ月前後で英語に順応出来る事が証明されます。

 

 言葉とは音です。聞かされている内に聞き取り、同じ音(言葉)を発する事が出来るようになります。

 繰り返される事で言葉を聞き取る事が出来るようになるのです。違った音、言葉(英語)でも聴覚は発達するのです。

 すると、次第にその意味を理解しはじめるのです。 この5歳じは日本語、英語の意識がないままに学ぶ事が出来たのです。

 

 幼少児の間には聴覚を得る事が出来るのです。 受信機のようの機能が発達します。 親から何度も同じ言葉(子供にとっては最初は音でしかない)を聞かされているだけで聴覚という神経の発達が起こるのです。  

 

  その理由。

1。7歳。ぐらいまでなら聞かされる音に耳の神経が反応して受信機能が発達する。

2.日本語環境なら日本語の音だけです。

3.英語環境なら英語の音を聞くだけで英語にたいする聴覚が発達。

4.日本語にはない英語の子音を聞かされている事で自然に英語の音(言葉の音)を受信、聞き取る神経細胞発達するのです。

 

 言葉とは聞こえてくる音を受け止めて始まるのです。聞いているだけで音を聞き分ける聴覚が発達する事を理解しましょう。

 学校に行く前に幼児は言葉を学んでしまう事に気づいて下さい。 言葉は学校で学ぶのではない事を。

 

追: ただ聴覚が発達するのは7歳頃までです。保育園、幼稚園との間に音を聞かせましょう。 音楽で良いのです。またいろんなDVDがありますね。 とにかくお子さんには英語を聞かせる事が大事です。

追: この国に永住している女性で英語が上手な方にある私立女子校を出た人が多い事二気づきました。伺うとその学校では幼稚園で外人教師が英語をおしえていました。

 

 

 

 

 

 

| ozawany | 英語 | 08:06 | comments(0) | - |
5歳なら2ヶ月で英語が理解できる。  そのー1.言葉を学ぶ事とは。(改定版)

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 渡米後2か月で5歳児の息子さんが毎日喜んで通園するようになったとうかがいました。親御さんは驚くと同時に嬉しくありました。 でもこれは当たり前。 次。

 1。5歳児は話される言葉を真似できる。

 2.5歳児にとっては英語であってもただの言葉として受け取るのです。

 3.日本語でも英語でも彼にとっては言葉。聞き取るうちに意味を理解し始めた。 英語との意識などなく言葉として

 

 英語であっても日本語であっても子供にとっては同じ音(言葉)なのです。

 幼児は聞こえてくるなの音(言葉)は理解し始めるのです。 2回めには受け止める聴覚が発達するがでしょう。

 

 日本語、英語なんての違い意識はありません。聞越えてくる音から学んで理解。 そして話し出す事が事実でしょう。

 

 日本語も親が子供に話しているうちに子供は理解して話し出す事と同じですね。 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| ozawany | 英語 | 18:06 | comments(0) | - |
フリーペーパーの誤解、誤訳でしょう。  ドクターが博士?なんてです。

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 フリーペーパーという出版物(?、チラシの類ですが)にはいい加減な表記がある事二気づきましょう。

 出版者や記者の無知から来ているのかもしれません。そしてその無知さからの間違い表記もまかりとおっているでしょう。

 それは、日本と違って当局の検察がない事から来ています。

 

 新聞、テレビの報道、その他公共に出される物は当局が検閲しているので間違いは直ちに修正されています。

 

 ここに抜け穴があり、アメリカのフリーペーパーという日本語の出版物は検察されていないのです。外国語の出版物は検察されていないのです。 そして間違った記載(肩書)や法律違反の宣伝文句でもまかり通ています。

 

 日本語での記載には多く間違いや法律違反の文章が記載されています。 ご注意を。

 例としては 1.医者の肩書の間違い(ドクターというだけで博士と名乗る輩)

       2。倫理にはんする違法な宣伝文句(インプラント専門医。痛みがない治療)があります。

 

| ozawany | 英語 | 10:29 | comments(0) | - |
英語のプリティー・グッドとは。 紅茶の味などから。。  

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 神戸で私は幼少時代から紅茶になじんで育ちました。美味しい紅茶を見つけられる筈といつも探していましたがみつかりませんでした(注ー1)。 でもその後ネットでヨーロッパのよい紅茶が購入出来る事になり美味しい紅茶を毎朝飲んでいます。

 先日、紅茶が好きと言うアメリカ人に私の紅茶を差し上げたのですが、彼の答えは「プリティー・グッド」とだけ。

 

 彼から分かる事は次の二つでしょう。

1)アメリカ人に紅茶が分かる人は少ない。

2)プリティ・グッドの意味です。

 

 「グッド」という言葉はいろいろ使われています。 アメリカ人の表現はすべて「グッド」で。

1、グッド (Good)          : 良い。

2、プリティー・グッド(Pretty Good)  : まあまあぐらいでしょう。

3.ヴェリー・グッド(Very good)   : 良いね。 おせいじもあるでしょう。

4.リアリー・グッド (Really good)  : 良いね、本当に。

 

つまり、私の紅茶の良さをまあまあと感じただけ。この国ではやはりコーヒーが主体。

紅茶を理解出来る人はあまりいなないのでした。 

 

  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

注ー1. マンハッタンの高級な喫茶室ではいただけます。

| ozawany | 英語 | 08:30 | comments(0) | - |
Page Six と言う英語の意味。  取るに足らないような三面記事です。

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 この国のニュースの表現で面白い物があります。

 ページ6、Page 6 との表現です。 そしてそのページをみると、なんの記事も説明もありません。

 

 なぜなら、ページ・シックスとは6ページと言う事じゃなく、三面記事で詳細は取るに足らない事であると言う意味なのです。

 でも、一応その事件の一面は載せています。 そしてページ・シックス。 つまりこうあったけど、取るに足らない事とで記事は無い事が多いのですね。 ですから、表紙の記事だけで終わりなのです。。

 

| ozawany | 英語 | 06:55 | comments(0) | - |
英語が難しいと感じる理由。 #5.

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 もう一つあります。 それは劣等感の様な物がまとわりついてしまうからでしょう。

 

 中学・高校で英語を学んだ筈なのに外人の英語が全く理解出来ない事に気づくと起こります。 何度聞いても理解できないのです。 相手のいう言葉が「全く理解できなく、タダの雑音の様にしか」聞こえない事にきづかされるのです。 すると思ってしまいます「自分はなんと出来ない人間なのだろう」なんてです。 劣等感にもつながるでしょう。

 

 その上、英語で話しかけられるだけで神経が「ちじこまってしまう」ようにもなり勝ちです。 

 すると反射的に精神面で壁を作ります。もう最初から受け入れる努力をしなくなります。

 そして英語は聞きとろうとさえしなくなります。

 最初から受け付けない傾向がうまれてしまうのです。

 

追: お子さんにはできるだけ7歳までに英語にふれあわせてください。 音楽が一番でしょう。 もし近所の公園などで外国人などを触れ合う事ができるのなら出来るだけお子さんに触れわせる事で聴覚はのびるのです。 

 

 

| ozawany | 英語 | 19:59 | comments(0) | - |
英語が難しいと感じる理由。  その4.

JUGEMテーマ:学問・学校

 

 日本人は次の発音が難しい。中学から何年もかけて練習しても会得出来ない。 

1.R: アールでは違います。 舌を巻く、、、とか教えられますがうまくできません。、

2.L: エルでは間違い。  舌を上顎に付ける、、、とか。

3.TH: スじゃない、 舌を唇の間に下をはさんで、、とか、

4.Z: ジーじゃない。  舌を唇の手前でとか、、、、、

 以上は常識的に言い尽くされている事です。

 でもおかしいでしょう。次から分かります。

 

 英語圏では2歳半ぐらいから4歳ぐらいの子供がこれらの発音を難しく思う事なく会得している事(注ー1)。 

 一方、日本では幼児よりもっともっと賢くなった筈の10代の学生や大人が何時まで経っても会得出来ない事。

 

 日本人の感じている事は全て思い違い。 考え直す必要が有る。

 

 

追: 以前私が4歳の息子に聞いたときでした。「Railroad が見えるだろう」。其の時彼はいいました「パパ、違う」と。 

   私は運転中で、ちょっと発音がちがっていたのです。

   中学から50年以上にわたって触れてまなんできて、マスターしたはずの英語の発音が4歳児に違うと指摘されたのです。 

| ozawany | 英語 | 06:58 | comments(0) | - |
英語が難しいと感じる理由。  #;3.

JUGEMテーマ:学問・学校

 

 日本語は50音からなっています。 破裂音や濁音などをあわせても120程の音しかありません。

 よって、日本人の耳は其の120程の音を聞き分けて話しています。

 

 英語は800程の音があります。

 中国語は1000程だそうです。

 

 で、日本人の耳には多くの言葉の音が聞こえないのです。 800−120で680もの音がききとれない、つまり7割減が聞き取れないのですから、全てわからないとなります。

| ozawany | 英語 | 06:50 | comments(0) | - |
英語が難しいと感じる理由。 #2.

JUGEMテーマ:学問・学校

 

 日本人には早口の英語は「ズズー、ブブーの類の雑音の連続」として聞こえてきます。

 これを日本人は「英語が解らない」と言いますが、本当は「殆どの単語が判らない」のです(注ー1)。

 つまり「何一つの単語も聞き取れていない」という事でしょう。

 

 英語は難しいのではなく「喋られた言葉を聞き取るのが難しい」というのが正確でしょう。

 

 では二つ目の理由は子音に関してです。

1.日本語母音のみで出来ている。 50音は全部母音で子音は一つもない。 子音は聞き取れない。

2.英語(外国語)は子音が半分以上かも、

 

           −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

注ー1. 日本語なら解らないのは大概の場合には単語で相手に意味を聞けます。 でも英語の場合には全部判らない(分からない)のですから、文章全体のなにも聞き取れていないのです。

| ozawany | 英語 | 07:58 | comments(0) | - |
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< August 2020 >>

このページの先頭へ